Keine exakte Übersetzung gefunden für خلط بين أمرين

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch خلط بين أمرين

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • On a également proposé qu'elle examine plus avant : si les actes d'une personne privée agissant sous le contrôle effectif d'une organisation engageait la responsabilité de cette dernière; et s'il ne conviendrait pas : de restreindre la portée de cette disposition aux agents d'organisations internationales en l'absence de pratique établie ou de règles coutumières impliquant la possibilité qu'un organe d'un État soit mis à la disposition d'une organisation internationale ou placé sous son contrôle effectif; d'appliquer le critère de réalité pour déterminer si l'organe ou l'agent était effectivement mis à la disposition de l'organisation internationale; d'ajouter un critère supplémentaire relatif à l'exercice des fonctions de l'organisation qui tienne compte de l'article 6 du projet d'articles concernant la responsabilité de l'État; de remplacer les termes « mis à la disposition de » par les mots « placés sous le contrôle effectif de » pour éviter de confondre la question de l'autorité dont relève l'organe ou l'agent avec celle du contrôle effectif exercé sur son comportement; de formuler deux dispositions distinctes dont l'une concernerait l'imputation des actes d'un organe ou d'un État à une organisation internationale et, l'autre, l'imputation de l'acte d'un organe d'un État à cet État; de considérer la question de l'imputation dans le cadre d'une opération commune où il serait difficile de faire la distinction entre les domaines sous contrôle effectif; et d'examiner le critère moins rigoureux de « contrôle général » appliqué par la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Ministère public c. Dusko Tadic par comparaison avec le critère de « contrôle effectif » appliqué par la Cour internationale de Justice dans l'affaire Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua.
    واقتُرح أيضا أن تنظر اللجنة كذلك: فيما إذا كان عمل الشخص العادي المتصرف في إطار السيطرة الفعلية للمنظمة يستتبع مسؤولية المنظمة؛ وفي قصر النص على مسؤولي المنظمات الدولية في غياب الممارسة المتبعة أو القانون العرفي الداعمين لإمكانية وضع جهاز دولة ما تحت تصرف منظمة دولية أو تحت سيطرتها الفعلية؛ وفي استخدام الاختبار الفعلي لتقرير ما إذا كان الجهاز أو المسؤول قد وضع تحت تصرف المنظمة الدولية؛ وفي إضافة معيار يتصل بممارسة وظائف المنظمة مع أخذ المادة 6 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول في الاعتبار؛ وفي استبدال مصطلح ”تحت تصرف“ بـ ”تحت السيطرة الفعلية“ وذلك لتجنب الخلط بين مسألة إمرة الجهاز أو المسؤول مع السيطرة الفعلية على التصرف؛ وصوغ نصين مستقلين يغطيان أولا، إسناد أعمال جهاز دولة إلى منظمة دولية، وثانيا، إسناد عمل جهاز دولة إلى تلك الدولة؛ والإسناد في حالة عملية مشتركة حيث من الصعب التمييز بين مجال السيطرة الفعالة ومجال اختبار ”السيطرة العامة“ الأقل منها شدة والذي استخدمته الدائرة الاستثنائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية المدعي العام ضد داسكو تاديتش خلافا لاختبار ”السيطرة الفعالة“ الذي عرضته محكمة العدل الدولية في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا.